Il 26 giugno alle ore 18 parteciperò con piacere a un reading online organizzato da Beppe Costa su un’idea dell’International literature festival di Berlino cui Costa ha aderito. L’incontro si articola in due eventi online, 25 e 26 giugno, trasmessi in diretta dalla pagina facebook https://www.facebook.com/distributoreautomaticodiparole e in condivisione sul gruppo facebook di Contemporanea Fondo Librario . All’evento commemorativo delle morti per pandemia organizzato dal Festival di poesia di Berlino che avrà il suo culmine il 5 settembre con un reading di tutti i poeti coinvolti, parteciperò con tre brevi estratti da La favola di Lilith. Qui maggiori informazione su La favola di Lilith libro e cd.

I testi che leggerò
1
Avrei subito l’ansa come un fatto silente
avrei appreso la laguna come la convergenza
dell’acqua al buio
se altri moventi
se altri garanti
non mi avessero emulsionata
in una fisica dirimpetta
e io non mi fossi perfezionata
nella distanza che mi divide
una dall’altra innervata
che sloga volo e caduta.
Tutti i fatti subiti e orditi dal corpo
mi dicono che rimane sul polpastrello l’impronta
più che in questa creta plasmata altrove
2
Morire. infinito dove finisce
appuntata una fissità di incerti
l’allegagione del fiore
verbo eiaculato da una fonte
sul prosciugare
esatto svenire dalla siccità
per un lungo attimo
la notte ti asciuga
fossile indeducibile dalla sua pietra
cosa inerte mio frantume
il conflitto e sprangato
3
Ma questo lago è una quiete insapore
si gioca i momenti in alto
e spopola come una carestia dal cielo
dove l’esser dovuti
abbandono la farsa
non mi trovo e ti trovo
fantasma alato delle mie sostanze
dove in effetti sei
che baci come chi
non sappia tacere che baciando
Traduzione Natalia Nebel
1
I would have endured the bend in the river like a silent fact
I would have understood the lagoon as the convergence of water and dark
if other unearthly movers
if other guarantors hadn’t emulsified me
in an opposite physics and I hadn’t perfected myself within the distance that divides me,
one from the other innervation that dislocates flight and fall.
All the facts endured and hatched by the body
tell me that the imprint remains
on the fingertip longer than in this elsewhere moulded clay
2
To die. Infinity where it finishes
pinned down to a fixity of uncertainties the flower’s enclosure
verb ejaculated by a spring
that is draining, exact
fainting from drought:
for a long moment
the night dries you, fossil
inseparable from your stone
inert thing, my fragment
the boarder is barred and locked
3
But this lake is a tasteless quiet
playing the moments up above depletes like a famine
from the sky where the being who is owed abandons the farce,
I don’t find myself and I discover you winged phantom
of my sustenance
and I fly where, in fact, you are kissing like one
who doesn’t know how to be quiet except by kissing
La favola di Lilith è un’opera in due atti
di edo notarloberti e viviana scarinci
Libro e CD
La prima edizione comprende il CD e un libro di 24 pagine con testo a fronte in inglese nella traduzione di Natalia Nebel per una tiratura limitata di 500 copie
info vivianascarinci@gmail.com